For the First Time, a Woman Has Been Nominated to Lead the Army
Then newly-commissioned Undersecretary of Defense for Policy Christine Wormuth delivers remarks during a ceremony Aug. 4, 2014, at the Pentagon in Arlington, Va.2014年8月4日,在弗吉尼亚州阿灵顿的五角大楼举行的仪式上,新任负责政策事务的国防部副部长克里斯蒂娜·沃姆斯发表讲话。
The Biden administration plans to nominate Christine Wormuth, a former top Defense Department official, as the first female Army secretary, according to a White House news release.
据白宫的一份新闻稿称,拜登政府计划提名前国防部高级官员克里斯蒂娜·沃姆斯(Christine Wormuth)为首位女性陆军部长。
Wormuth, 51, who is currently director of the Rand International Security and Defense Policy Center, would be the Biden administration's first service secretary nomination, leaving the Navy and Air Force top civilian jobs still open.
现年51岁的沃姆斯目前是兰德国际安全与国防政策中心主任,她将成为拜登政府提名的第一位军队部长,海军和空军高级文职职位仍有空缺。
If confirmed by the Senate, she would replace Acting Secretary of the Army John Whitley, who took over the post after Army Secretary Ryan McCarthy left in January.
如果得到参议院的批准,她将取代代理陆军部长惠特利。惠特利是在陆军部长麦卡锡今年1月离任后接任该职位的。
Wormuth served as under secretary of defense for policy during the Obama administration from 2014 to 2016, which made her the third most senior civilian in the Pentagon.
沃姆斯在2014年至2016年期间担任奥巴马政府负责政策的国防部副部长,这使她成为五角大楼第三高级文职人员。
In that role, Wormuth advised Defense Secretaries Chuck Hagel and Ash Carter on a range of regional and functional national security issues. She also frequently represented the Pentagon at the White House and spent considerable time on the counter-ISIS campaign, the rebalance to Asia, counterterrorism operations, and U.S. defense relations with countries in Europe, Asia and the Middle East, according to the White House release.
在担任国防部副部长期间,沃姆斯在一系列地区和功能性国家安全问题上为国防部长查克·哈格尔(Chuck Hagel)和阿什·卡特(Ash Carter)提供建议。据白宫发布的消息,她还经常代表五角大楼出席白宫会议,并花了相当多的时间来讨论打击 "伊斯兰国 "运动、亚洲再平衡、反恐行动以及美国与欧洲、亚洲和中东国家的国防关系。
From 2012 to 2014, Wormuth was deputy under secretary of defense for strategy, plans and forces, and led the 2014 Quadrennial Defense Review. She also served as special assistant to the president and senior director for defense at the National Security Council from December 2010 until August 2012.
2012年至2014年,沃姆斯担任负责战略、计划和部队的国防部副部长,并领导了2014年的四年期国防审查。2010年12月至2012年8月,她还担任过国家安全委员会总统特别助理和高级国防主任。
"Christine Wormuth has the experience and knowledge necessary to lead the United States Army through the complex and multifaceted challenges we face today, both internationally and at home," Rep. Anthony Brown, D-Md., a member of the House Armed Services Committee and a 30-year Army veteran, said in a statement on the pending nomination. "She has in her time in the Pentagon and in public policy repeatedly demonstrated a deep understanding of force structure, military strategy, and the foreign and domestic relationships that are critical in protecting our national security, allies and interests around the globe."
"克里斯蒂娜·沃姆斯拥有必要的经验和知识,可以领导美国陆军应对我们今天在国际和国内面临的复杂和多方面的挑战。"众议院军事委员会成员、拥有30年军龄的众议员安东尼 布朗(Anthony Brown)在一份关于待提名的声明中说。“她在五角大楼和公共政策部门任职期间,多次表现出对部队结构、军事战略和国内外关系的深刻理解,而这些对保护我们的国家安全、盟友和全球利益至关重要。”
In January, Wormuth led the Biden-Harris Defense Agency Review Team, and she has twice received the Department of Defense Medal for Distinguished Public Service, according to the White House release.
据白宫发布的消息,今年1月,沃姆斯领导了拜登-哈里斯国防部审查小组,并两次获得国防部杰出公共服务奖章。
After growing up in College Station, Texas, Wormuth graduated from Williams College in Massachusetts and has a master's degree in public policy from the University of Maryland.
沃姆斯在得克萨斯州的卡城(College Station)长大,毕业于马萨诸塞州的威廉姆斯学院,并在马里兰大学获得公共政策硕士学位。